inLéctor: creación de libros electrónicos bilingües interactivos

Autores/as

Palabras clave:

libros electrónicos

Resumen

En este artículo presentamos el proyecto InLéctor para la creación de libros electrónicos bilingües interactivos. El objetivo del proyecto es desarrollar una serie de aplicaciones para la creación automática de libros electrónicos bilingües. Dichos libros permiten pasar del texto original al traducido con un solo clic y se publican en los formatos de libros electrónicos más habituales: html, epub y mobi. La intención es publicar obras literarias en dominio público (cuyos derechos de autor hayan caducado) con traducciones en dominio público (los derechos de traducción también han caducado). Los programas desarrollados se basan en software libre y se publicarán también bajo una licencia libre. De esta manera las editoriales que lo deseen podrán publicar su catálogo en este formato con una inversión mínima. En un futuro se pretende incluir enlaces al audio correspondiente a la lectura humana de la obra original.

Biografía del autor/a

  • Antoni Oliver González, Universidad Abierta de Cataluña
    Profesor agregado de los estudios de Artes y Humanidades de la Universitat Oberta de Catalunya (UOC). Director del posgrado en Traducción y Tecnologías.
  • Miriam Abuin Castro, Universidad Abierta de Cataluña
    Licenciada en periodismo por la Universidad de Sevilla. Recientemente ha completado el curso de posgrado en Traducción y Tecnologías de la Universitat Oberta de Catalunya. Su interés en el proyecto InLéctor viene por su experiencia en la enseñanza de lenguas en el Instituto Cervantes de Dublín y en una escuela de lenguas.

Referencias

Publicado

2012-12-04

Número

Sección

Proyectos y recursos

Cómo citar

inLéctor: creación de libros electrónicos bilingües interactivos. (2012). Linguamática, 4(2), 57-63. https://www.linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/135