Linguamática, v. 2, n. 2

Tamanho da fonte:  Menor  Médio  Maior

Vencendo a escassez de recursos computacionais. Carvalho: Tradutor Automático Estatístico Inglês-Galego a partir do corpus paralelo Europarl Inglês-Português.

Paulo Malvar, José Ramom Pichel, Óscar Senra, Pablo Gamallo, Alberto García

Resumo


À hora de desenvolver muitas ferramentas estatísticas de Processamento da Linguagem Natural torna-se essencial a utilização de grandes quantidades de dados. Para salvar a limitação da escassez de recursos computacionais para línguas minorizadas como o galego é necessário desenhar novas estratégias. No caso do galego, importantes romanistas têm teorizado que galego e português são variantes do português europeu. De um ponto de vista pragmático, esta hipótese poderia abrir uma nova linha de investigação para fornecer ao galego ricos recursos computacionais. Partindo do corpus paralelo inglês- português Europarl, imaxin|software compilou um corpus paralelo inglês-galego que utilizamos para criar um protótipo de tradutor automático estatístico inglês-galego, cuja performance é comparável a Google Translate. Mantemos que é possível implementar esta estratégia para desenvolver uma grande variedade de ferramentas computacionais para línguas, como o galego, intimamente relacionadas com línguas que já contam com um grande repertório de recursos computacionais.

Texto Completo: PDF


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.